PK Dey TRANSLATION - 36

 পরদিন ব্রাহ্মণের বাড়িতে মনের আনন্দ ও কৃতজ্ঞতা জানাইতে আসিয়া সাঁওতাল প্রায় কাঁদিয়া ফেলিল। সে কহিল- আপনি কি মানুষ না দেবতা? এই কারমাটার শহরে একটি লোকও আমার দিকে ফিরে চাননি; আপনার দয়ায় আমি আমার স্ত্রীকে ফিরে পেয়েছি। একটা মেথরের স্ত্রীকে বাঁচাবার জন্য মানুষ কি কখনও এমন কাজ করতে পারে? আমি বড়ো দরিদ্র-আপনাকে কী দিতে পারি? শুনিয়া অনেকে হয়তো জিজ্ঞাসা করিবে, কে এই ব্রাহ্মণ? এই ব্রাহ্মণের নাম ঈশ্বরচন্দ্র বিদ্যাসাগর।


🔹 Line-by-Line Translation

Bengali:

পরদিন ব্রাহ্মণের বাড়িতে মনের আনন্দ ও কৃতজ্ঞতা জানাইতে আসিয়া সাঁওতাল প্রায় কাঁদিয়া ফেলিল।

English:

The next day the Santhal came to the Brahmin’s house to express his joy and gratitude and almost burst into tears.

Alternatives:

express → convey / show

gratitude → thankfulness / appreciation

burst into tears → break down / nearly weep

Reason for Translation (Why & How):

“মনের আনন্দ ও কৃতজ্ঞতা” → paired abstraction → joy and gratitude

Emotional intensity kept with almost burst into tears.

Bengali:

সে কহিল— আপনি কি মানুষ না দেবতা?

English:

He said, “Are you a human being or a god?”

Alternatives:

human being → mere man

god → divine being

Reason for Translation (Why & How):

Rhetorical awe preserved with a direct question.

Bengali:

এই কারমাটার শহরে একটি লোকও আমার দিকে ফিরে চাননি;

English:

In the town of Karmatar, not a single person even turned to look at me;

Alternatives:

not a single person → no one at all

turned to look → paid any attention

Reason for Translation (Why & How):

“ফিরে চাননি” = indifference → paid any attention fits sense.

Bengali:

আপনার দয়ায় আমি আমার স্ত্রীকে ফিরে পেয়েছি।

English:

By your kindness, I have got my wife back.

Alternatives:

kindness → benevolence / mercy

got back → recovered / regained

Reason for Translation (Why & How):

Agency stressed by By your kindness.

Bengali:

একটা মেথরের স্ত্রীকে বাঁচাবার জন্য মানুষ কি কখনও এমন কাজ করতে পারে?

English:

Can a man ever do such a deed to save the wife of a sweeper?

Alternatives:

deed → act / noble act

save → rescue

Reason for Translation (Why & How):

Social humility retained; deed keeps moral elevation.

Bengali:

আমি বড়ো দরিদ্র—আপনাকে কী দিতে পারি?

English:

I am very poor—what can I offer you?

Alternatives:

offer → give / present

Reason for Translation (Why & How):

Dash reflects emotional pause and humility.

Bengali:

শুনিয়া অনেকে হয়তো জিজ্ঞাসা করিবে, কে এই ব্রাহ্মণ?

English:

Hearing this, many may ask, who is this Brahmin?

Alternatives:

may ask → might wonder

Reason for Translation (Why & How):

Narrative anticipation preserved.

Bengali:

এই ব্রাহ্মণের নাম ঈশ্বরচন্দ্র বিদ্যাসাগর।

English:

The name of this Brahmin was Ishwar Chandra Vidyasagar.

Alternatives:

was → is known as

Reason for Translation (Why & How):

Proper noun highlighted; formal biographical close.

📘 Standard Vocabulary (Exam-oriented)

gratitude → thankfulness / appreciation

বাংলা: কৃতজ্ঞতা

benevolence → kindness / generosity

বাংলা: দয়া, পরোপকার

indifference → apathy / unconcern

বাংলা: উদাসীনতা

deed → act / noble act

বাংলা: কর্ম, কার্য

rescue → save / deliver

বাংলা: উদ্ধার করা

humility → modesty / meekness

বাংলা: বিনয়

compassion → mercy / sympathy

বাংলা: করুণা

regain → recover / get back

বাংলা: পুনরুদ্ধার করা

philanthropy → humanitarianism / benevolence

বাংলা: মানবহিতৈষিতা

awe → reverence / wonder

বাংলা: বিস্ময়, শ্রদ্ধামিশ্রিত ভয়

Comments

Popular posts from this blog

200টি গুরুত্বপূর্ন বাক্য

Translation

Ready Made Line for Report Writing