TRANSLATION
'আবার যখন এমনি আশ্বিন মাস আসবে-এমনি সন্ধ্যা আসবে-তখন কি করব বলতে পার?' শিউলি তার দু'চোখ ভরা কথা নিয়ে আমার চোখের উপর যেন উজাড় করে দিল। তারপর ধীরে ধীরে বলল, 'শিউলি ফুলের মালা নিয়ে জলে ভাসিয়ে দিও!' আমি নীরবে সায় দিলাম- 'তাই হবে!' জিজ্ঞাসা করলাম, 'তুমি কি করবে?'
Bengali:
'আবার যখন এমনি আশ্বিন মাস আসবে—এমনি সন্ধ্যা আসবে—তখন কি করব বলতে পার?'
English:
“When such an autumn month comes again—when such an evening returns—can you tell me what we shall do then?”
Alternatives:
again → once more / yet again
autumn month → season of autumn / autumn time
evening → dusk / twilight
tell me → say / let me know
---
Bengali:
শিউলি তার দু'চোখ ভরা কথা নিয়ে আমার চোখের উপর যেন উজাড় করে দিল।
English:
Shiuli poured out the unspoken words brimming in her eyes straight into mine.
Alternatives:
poured out → unburdened / emptied / expressed fully
unspoken words → silent feelings / unsaid emotions
brimming → filled / overflowing
---
Bengali:
তারপর ধীরে ধীরে বলল, 'শিউলি ফুলের মালা নিয়ে জলে ভাসিয়ে দিও!'
English:
Then she said softly, “Float a garland of shiuli flowers on the water.”
Alternatives:
softly → gently / quietly / in a low voice
garland → wreath / floral chain
float → set afloat / let drift
---
Bengali:
আমি নীরবে সায় দিলাম— 'তাই হবে!'
English:
I silently agreed and said, “So it shall be.”
Alternatives:
silently → quietly / wordlessly
agreed → assented / consented
so it shall be → it will be so / that will happen
---
Bengali:
জিজ্ঞাসা করলাম, 'তুমি কি করবে?'
English:
I asked, “What will you do?”
Alternatives:
asked → e
nquired / questioned
will you do → are you going to do
Comments
Post a Comment