TRANSLATION
এডওয়ার্ড এদিকে ইংল্যান্ডের হতদরিদ্র মানুষের সমাজে তাদের দুর্দশা দেখে স্তম্ভিত। তাঁরই দেশের বিচারব্যবস্থা সামান্য অপরাধে মানুষগুলিকে পুড়িয়ে মারার নিদান দেয় অথবা ফাঁসিতে ঝোলায়। সমাজে এই তীব্র বৈষম্য লক্ষ করে এডওয়ার্ড গ্লানি বোধ করেন। এই হতদরিদ্র সমাজেরই একদল মানুষের কাছে তিনি নিজের পরিচয় প্রকাশ করে কথা দেন, রাজপ্রাসাদে ফিরে সিংহাসনে বসলে তিনি এই নীতিহীন বৈষম্য দূর করবেন।
Bengali:
এডওয়ার্ড এদিকে ইংল্যান্ডের হতদরিদ্র মানুষের সমাজে তাদের দুর্দশা দেখে স্তম্ভিত।
English:
Meanwhile, Edward was stunned at the misery of the destitute people of England.
Alternatives:
meanwhile → in the meantime / at the same time
stunned → shocked / astonished
misery → wretched condition / suffering
destitute → poverty-stricken / impoverished
Reason for Translation (Why & How):
“এদিকে” = parallel narrative shift → Meanwhile
“স্তম্ভিত” = emotional shock → stunned (strong but natural)
“হতদরিদ্র মানুষের সমাজ” = group defined by poverty → destitute people
Bengali:
তাঁরই দেশের বিচারব্যবস্থা সামান্য অপরাধে মানুষগুলিকে পুড়িয়ে মারার নিদান দেয় অথবা ফাঁসিতে ঝোলায়।
English:
The judicial system of his own country sentenced people to be burnt alive or hanged even for minor offences.
Alternatives:
judicial system → system of justice / legal system
sentenced → condemned / ordered
minor offences → petty crimes / small offences
burnt alive → put to death by burning
hanged → sent to the gallows
Reason for Translation (Why & How):
“বিচারব্যবস্থা” → judicial system (formal, exam-standard)
“নিদান দেয়” = legal order → sentenced
cruelty highlighted through parallel punishment verbs
Bengali:
সমাজে এই তীব্র বৈষম্য লক্ষ করে এডওয়ার্ড গ্লানি বোধ করেন।
English:
Observing such severe inequality in society, Edward felt deep remorse.
Alternatives:
observing → noticing / perceiving
severe inequality → sharp disparity / grave injustice
felt remorse → felt guilt / felt a sense of shame
Reason for Translation (Why & How):
“লক্ষ করে” → participial clause Observing
“গ্লানি” = moral guilt → remorse (not mere sadness)
Bengali:
এই হতদরিদ্র সমাজেরই একদল মানুষের কাছে তিনি নিজের পরিচয় প্রকাশ করে কথা দেন,
English:
He revealed his identity to a group of these poor people and gave them his word,
Alternatives:
revealed → disclosed / made known
identity → true identity / real identity
gave his word → made a promise / pledged
Reason for Translation (Why & How):
“কথা দেন” → idiomatic → gave his word
tone kept solemn (promise with responsibility)
Bengali:
রাজপ্রাসাদে ফিরে সিংহাসনে বসলে তিনি এই নীতিহীন বৈষম্য দূর করবেন।
English:
that once he returned to the palace and ascended the throne, he would remove this immoral inequality.
Alternatives:
returned to the palace → went back to the royal palace
ascended the throne → came to the throne / became king
remove → abolish / put an end to
immoral inequality → unjust discrimination / unethical disparity
Reason for Translation (Why & How):
“সিংহাসনে বসলে” → royal idiom → ascended the throne
“নীতিহীন বৈষম্য” = moral judgement → immoral inequality
Comments
Post a Comment