PK Dey TRANSLATION - 50

 নিত্য একই বাঁধা পথে চলিতে চলিতে একদিন রেলগাড়ির ভারী বিরক্তি আসিল। সে চিৎকার করিয়া ড্রাইভারকে বলিল, "মহাশয়, আমার শরীরে যে কত শক্তি তাহা আপনার অজানা নাই। আমার ইচ্ছা যখন যেদিকে খুশি চলিয়া পৃথিবীটাকে দেখি, কিন্তু আপনি এমনই নিষ্ঠুর যে আমাকে একদিনের জন্যও স্বাধীনতা দিলেন না"।

ড্রাইভার বলিল, "বাবা, তোমার এই ধারণা ভুল। নিয়মের অধীন হইয়া চলাকেই স্বাধীনতা বলে। এই পথটাকে ছাড়িয়া একটু এদিক-ওদিক গেলে তোমার সর্বনাশ হইবে।"


🔹 Line-by-Line Translation (Detailed Analysis)

Bengali:

নিত্য একই বাঁধা পথে চলিতে চলিতে একদিন রেলগাড়ির ভারী বিরক্তি আসিল।

English:

One day, while moving daily along the same fixed track, the train grew extremely tired and irritated.

Alternatives:

fixed track → set route / prescribed path

irritated → annoyed / weary

Reason for Translation (Why & How):

“নিত্য” → habitual action → daily.

Personification retained (the train grew irritated).

Bengali:

সে চিৎকার করিয়া ড্রাইভারকে বলিল,

English:

It cried out to the driver,

Alternatives:

cried out → shouted / exclaimed

Reason for Translation (Why & How):

Personified speech kept direct and lively.

Bengali:

"মহাশয়, আমার শরীরে যে কত শক্তি তাহা আপনার অজানা নাই।"

English:

“Sir, you know well how much power there is in me.”

Alternatives:

power → strength / force

Reason for Translation (Why & How):

“অজানা নাই” → emphasis → you know well.

Bengali:

"আমার ইচ্ছা যখন যেদিকে খুশি চলিয়া পৃথিবীটাকে দেখি,"

English:

“I wish to move wherever I like and see the world.”

Alternatives:

wherever I like → in any direction I please

Reason for Translation (Why & How):

Desire for freedom expressed simply and naturally.

Bengali:

"কিন্তু আপনি এমনই নিষ্ঠুর যে আমাকে একদিনের জন্যও স্বাধীনতা দিলেন না।"

English:

“But you are so cruel that you have not given me freedom even for a single day.”

Alternatives:

cruel → harsh / merciless

freedom → liberty

Reason for Translation (Why & How):

Emotional accusation preserved with strong adjective.

Bengali:

ড্রাইভার বলিল,

English:

The driver replied,

Alternatives:

replied → answered / responded

Reason for Translation (Why & How):

Neutral reporting verb suits dialogue shift.

Bengali:

"বাবা, তোমার এই ধারণা ভুল।"

English:

“My child, your idea is wrong.”

Alternatives:

idea → notion / belief

Reason for Translation (Why & How):

“বাবা” → affectionate address → my child.

Bengali:

"নিয়মের অধীন হইয়া চলাকেই স্বাধীনতা বলে।"

English:

“True freedom lies in moving under discipline.”

Alternatives:

discipline → rules / regulation

lies in → consists in

Reason for Translation (Why & How):

Philosophical statement → compact aphoristic English.

Bengali:

"এই পথটাকে ছাড়িয়া একটু এদিক-ওদিক গেলে তোমার সর্বনাশ হইবে।"

English:

“If you leave this track and move even a little this way or that, you will be ruined.”

Alternatives:

leave the track → go off the path

ruined → destroyed / doomed

Reason for Translation (Why & How):

Warning tone retained; conditional structure clarifies consequence.

📘 Standard Vocabulary (Exam-oriented)

irritated → annoyed / weary

বাংলা: বিরক্ত

prescribed → fixed / set by rule

বাংলা: নির্দিষ্ট

personification → giving human qualities

বাংলা: মানবিক রূপদান

liberty → freedom / independence

বাংলা: স্বাধীনতা

discipline → order / regulation

বাংলা: শৃঙ্খলা

notion → idea / belief

বাংলা: ধারণা

cruel → harsh / merciless

বাংলা: নিষ্ঠুর

aphorism → brief moral statement

বাংলা: সংক্ষিপ্ত নীতিবাক্য

consequence → result / outcome

বাংলা: পরিণাম

doomed → ruined / destined to fail

বাংলা: সর্বনাশগ্রস্ত

Comments

Popular posts from this blog

200টি গুরুত্বপূর্ন বাক্য

Translation

Ready Made Line for Report Writing