PK Dey TRANSLATION - 43

 মুসলমান শাসকগণের মধ্যে আকবর যে শ্রেষ্ঠ ছিলেন সে বিষয়ে কোনো সন্দেহ নাই। তিনি ধর্ম বিষয়ে অত্যন্ত উদার' ছিলেন, তাই বলতেন- ভারতবর্ষ একা হিন্দুর নয় বা মুসলমানের নয়, ভারতবর্ষ উভয়ের। হিন্দুমুসলমানের মধ্যে সকল বিভেদ দূর করার জন্য তিনি আজীবন চেষ্টা করেছিলেন, তিনি বলতেন-সকল ধর্মের মধ্যেই সত্য নিহিত আছে। তাঁর উদার নীতি ও সুশাসনের ফলেই হিন্দুমুসলমানকে তিনি এক করতে পেরেছিলেন। তিনি নিজে লেখাপড়া জানতেন না, কিন্তু জ্ঞানী ও গুণীর আদর করতেন। তাঁর সভায় বহু জ্ঞানী-গুণী লোক ছিলেন।


Line-by-Line Translation

Bengali:

মুসলমান শাসকগণের মধ্যে আকবর যে শ্রেষ্ঠ ছিলেন সে বিষয়ে কোনো সন্দেহ নাই।

English:

Among the Muslim rulers, Akbar was undoubtedly the greatest.

Alternatives:

undoubtedly → without any doubt / unquestionably

the greatest → the finest / the most eminent

Reason for Translation (Why & How):

“কোনো সন্দেহ নাই” → emphatic certainty → undoubtedly.

Bengali:

তিনি ধর্ম বিষয়ে অত্যন্ত উদার ছিলেন, তাই বলতেন— ভারতবর্ষ একা হিন্দুর নয় বা মুসলমানের নয়, ভারতবর্ষ উভয়ের।

English:

He was extremely liberal in matters of religion and therefore said that India belonged not only to the Hindus or the Muslims, but to both.

Alternatives:

liberal → tolerant / broad-minded

belonged to → was the homeland of

Reason for Translation (Why & How):

“উদার” (religious sense) → liberal / tolerant.

Balanced ownership expressed with not only… but.

Bengali:

হিন্দুমুসলমানের মধ্যে সকল বিভেদ দূর করার জন্য তিনি আজীবন চেষ্টা করেছিলেন,

English:

He tried throughout his life to remove all differences between Hindus and Muslims.

Alternatives:

throughout his life → all his life

remove → eliminate / do away with

Reason for Translation (Why & How):

Lifelong effort highlighted with throughout his life.

Bengali:

তিনি বলতেন— সকল ধর্মের মধ্যেই সত্য নিহিত আছে।

English:

He said that truth lies in all religions.

Alternatives:

lies in → is inherent in

truth → essential truth

Reason for Translation (Why & How):

Philosophical assertion → simple, universal phrasing.

Bengali:

তাঁর উদার নীতি ও সুশাসনের ফলেই হিন্দুমুসলমানকে তিনি এক করতে পেরেছিলেন।

English:

It was due to his liberal policy and good governance that he could unite Hindus and Muslims.

Alternatives:

good governance → efficient administration

unite → bring together

Reason for Translation (Why & How):

Cause–effect stressed by It was due to…that.

Bengali:

তিনি নিজে লেখাপড়া জানতেন না, কিন্তু জ্ঞানী ও গুণীর আদর করতেন।

English:

He himself was uneducated, but he honoured learned and virtuous men.

Alternatives:

honoured → respected / patronised

learned → scholarly

Reason for Translation (Why & How):

Contrast preserved with but.

“আদর করতেন” → esteem → honoured.

Bengali:

তাঁর সভায় বহু জ্ঞানী-গুণী লোক ছিলেন।

English:

There were many learned and distinguished persons in his court.

Alternatives:

distinguished → eminent / renowned

court → royal court

Reason for Translation (Why & How):

Historical register maintained with court.

📘 Standard Vocabulary (Exam-oriented)

eminent → distinguished / renowned

বাংলা: শ্রেষ্ঠ, খ্যাতনামা

liberal → tolerant / broad-minded

বাংলা: উদার

religious tolerance → acceptance of all faiths

বাংলা: ধর্মীয় সহিষ্ণুতা

differences → divisions / distinctions

বাংলা: বিভেদ

inherent → intrinsic / deeply rooted

বাংলা: নিহিত

governance → administration / rule

বাংলা: শাসনব্যবস্থা

unite → integrate / bring together

বাংলা: একত্রিত করা

patronise → support / encourage

বাংলা: পৃষ্ঠপোষকতা করা

virtuous → worthy / morally good

বাংলা: গুণী

court → royal assembly

বাংলা: রাজসভা

Comments

Popular posts from this blog

200টি গুরুত্বপূর্ন বাক্য

Translation

Ready Made Line for Report Writing