PK Dey TRANSLATION - 31
শিখসম্প্রদায়ের প্রতিষ্ঠাতা মহাত্মা নানক ১৮৬৯ খ্রিস্টাব্দে পাঞ্জাবে জন্মগ্রহণ করেন। তিনি জাতিতে ক্ষত্রিয়। অতি শৈশবকাল হইতেই তিনি ধর্মপ্রাণ ও পরোপকারী ছিলেন। তাঁহার পিতার আর্থিক অবস্থা সচ্ছল ছিল না। তিনি নানককে বাল্যকাল হইতেই অর্থোপার্জনের চেষ্টা করিতে উপদেশ দিতেন। কিন্তু নানক দেশে দেশে ঘুরিয়া বহু সাধুসন্ন্যাসীর সহিত মিশিলেন ও নানা শাস্ত্র পাঠ করিলেন। এই সমস্ত আলোচনার ফলে তিনি বুঝিলেন ঈশ্বর এক।
🔹 Line-by-Line Translation (Detailed Analysis)
Bengali:
শিখসম্প্রদায়ের প্রতিষ্ঠাতা মহাত্মা নানক ১৮৬৯ খ্রিস্টাব্দে পাঞ্জাবে জন্মগ্রহণ করেন।
English:
Guru Nanak, the founder of the Sikh faith, was born in Punjab in 1869 A.D.
Alternatives:
founder → originator / initiator
born → was born / took birth
Reason for Translation (Why & How):
Biographical sentence → formal, factual English
Sikh faith preferred to avoid literal “sect”
Bengali:
তিনি জাতিতে ক্ষত্রিয়।
English:
He belonged to the Kshatriya caste.
Alternatives:
belonged to → was of / came from
Reason for Translation (Why & How):
Social identity expressed neutrally → belonged to
Bengali:
অতি শৈশবকাল হইতেই তিনি ধর্মপ্রাণ ও পরোপকারী ছিলেন।
English:
From his very childhood, he was deeply religious and benevolent.
Alternatives:
deeply religious → devout / pious
benevolent → kind-hearted / altruistic
Reason for Translation (Why & How):
“ধর্মপ্রাণ” → deeply religious (exam-safe)
“পরোপকারী” → moral quality → benevolent
Bengali:
তাঁহার পিতার আর্থিক অবস্থা সচ্ছল ছিল না।
English:
His father’s financial condition was not sound.
Alternatives:
financial condition → economic condition
not sound → unstable / weak
Reason for Translation (Why & How):
Formal biographical tone maintained
Avoided casual poor
Bengali:
তিনি নানককে বাল্যকাল হইতেই অর্থোপার্জনের চেষ্টা করিতে উপদেশ দিতেন।
English:
From early childhood, he advised Nanak to try to earn a livelihood.
Alternatives:
earn a livelihood → earn a living / make a living
advised → urged / counselled
Reason for Translation (Why & How):
“অর্থোপার্জন” → idiomatic English → earn a livelihood
Bengali:
কিন্তু নানক দেশে দেশে ঘুরিয়া বহু সাধুসন্ন্যাসীর সহিত মিশিলেন ও নানা শাস্ত্র পাঠ করিলেন।
English:
But Nanak travelled from place to place, associated with many saints and ascetics, and studied various scriptures.
Alternatives:
travelled from place to place → wandered widely
associated with → mixed with / kept company with
scriptures → sacred texts
Reason for Translation (Why & How):
“দেশে দেশে ঘুরিয়া” → travelled from place to place (neutral, exam-friendly)
Religious context → scriptures
Bengali:
এই সমস্ত আলোচনার ফলে তিনি বুঝিলেন ঈশ্বর এক।
English:
As a result of all these discussions, he realised that God is one.
Alternatives:
realised → came to realise / understood
God is one → the oneness of God
Reason for Translation (Why & How):
Philosophical conclusion → realised stronger than knew
“ঈশ্বর এক” → doctrinal clarity retained
📘 Standard Vocabulary (Exam-oriented)
founder → originator / initiator
বাংলা: প্রতিষ্ঠাতা
devout → deeply religious / pious
বাংলা: ধর্মপ্রাণ
benevolent → kind-hearted / altruistic
বাংলা: পরোপকারী
financial condition → economic condition
বাংলা: আর্থিক অবস্থা
livelihood → means of living / earning
বাংলা: জীবিকা
ascetic → hermit / monk
বাংলা: সন্ন্যাসী
scriptures → sacred texts / holy writings
বাংলা: শাস্ত্র
wandered → travelled widely / roamed
বাংলা: ঘুরে বেড়ানো
realised → understood / perceived
বাংলা: উপলব্ধি করা
oneness → unity / singleness
বাংলা: একত্ব
Comments
Post a Comment